12.17 【英语美文】马克吐温幽默讽刺短篇《着魔的洗脑旋律,请小心...

Introduction 马克·吐温(Mark Twain),美国作家、演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所...



Introduction

马克·吐温(Mark Twain),美国作家、演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。代表作品有小说《百万英镑》、《哈克贝利·费恩历险记》、《汤姆·索亚历险记》等。

马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,前期以辛辣的讽刺见长,到了后期语言更为暴露激烈。

马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,他的主要作品已大多有中文译本。2006年,马克·吐温被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第16名。

I am sure you have had days on which you simply could not get a particular song out of your mind. It is fascinating, how our brain usually selects the most trivial sentences in a song, or the most unimpressive tones in a music piece to remember and repeat, non-stop. As with mr. Mark Twain, the writer of this story, himself, who recounts here how a simple rhyme he read in a newspaper drove him crazy. Like any infectious disease, he one day passes the jingle that is stuck in his mind to his dear friend, who from that moment on cannot get rid of it. Let’ read how this friend of Mark Twain dealt with this torturing song in his thoughts, all through a funeral sermon he had to give,which was as expected, not so much appreciated.

正文

1. Will the reader please cast his eye over the following lines, and see if he can discover anything harmful in them? “Conductor, when you receive a fare, Punch in the presence of the passenjare! A blue trip slipfor an eight-cent fare, A buff trip slip for a six-cent fare, A pink trip slip for a three-cent fare, Punch in the presence of the passenjare! CHORUS: Punch, brothers! punch with care! Punch in the presence of the passenjare!”

各位看官,请高抬贵眼,读读下面诗句,看看是否一读着魔,好吗?

“售票员,你收钱,

检票时,当面检!

蓝色票,八分钱,

黄色票,六分钱,

粉色票,三分钱,

检票时,当面检!

合唱

检票了,伙计们!小心了,票要检!

检票时,当面检!检票时!当面检!”

(本段押韵译文摘自译者:颜林海。此处几行韵文的节奏是按华尔兹节奏撰写。华尔兹的节奏:每小节多为三步,也有二步或四步。三步节奏为:“嘣—嚓—嚓”,二步节奏:嘣—嚓;四步节奏:嘣—嚓—嘣—嚓。2,4,5,6,8句有九个音节,三步节奏,3,7,9句有十个音节,二步节奏,所有诗行末尾音节都押同形同韵,典型的顺口溜韵。)

2. I came across thesejinglingrhymes in a newspaper, a little while ago, and read them a couple of times. They took instant and entire possession of me. All through breakfast they went waltzing through my brain; and when, at last, I rolled up my napkin, I could not tell whether I had eaten anything or not.

我不久前在报纸上看到了上面这段节奏明快的押韵词,于是连续读了好几遍。然后,我在很短的时间内被这段文字成功洗脑了。整个早餐时间,这段话一直在我的脑海里跳着华尔兹;甚至,当我用餐完毕,卷起餐巾时,我都记不起我究竟吃了还是没吃。

Fare (noun)

英 /fe?/ 美 /f?r/

票价;费用;旅客;食物

Passenjare (noun)

乘客(故意的押韵发音)

Buff (adj.)

英 /b?f/ 美 /b?f/

浅黄色;软皮;

CHORUS

(noun) 英 /'k??r?s/ 美 /'k?r?s/

合唱;齐声;

Jingling (verb, from: to jingle)

'd?i?ɡli?/ 发出叮当声;押韵

Rhymes (noun)

美 /ra?m/ 押韵(rhyme的复数);尾韵

Waltzing(verb, from: to waltz)

英 /w??l(t)s; w?l-/ 美 /w?lts/ 跳华尔兹舞;

3. I fought hard for an hour, but it was useless. My head kept humming, "A blue trip slip for an eight-cent fare, a buff trip slip for a six-cent fare," and so on and so on, without peace or respite. The planned day's work was ruined--I could see that plainly enough. I suffered all morning and afternoon; suffered all through an unconscious and unrefreshing dinner; suffered, and cried, and jingled all through the evening; went to bed and rolled, tossed, and jingledright along; I got up at midnight frantic,and tried to read; but there was nothing visible upon the whirlingpage except "Punch! punch in the presence of the passenjare." By sunrise I was out of my mind, and everybody marveled and was distressed at the idiotic burden of myravings--"Punch! oh, punch! punch in the presence of the passenjare!"

我花了一个小时打算把这段话忘掉,但失败了。我的脑袋一直在嗡嗡作响地单曲回放——“蓝色车票票面8美分;浅黄色车票票面 6美分……”,完全不给我平静下来喘息一下的机会。毫无疑问,我一整天的工作计划就这样泡汤了。它让我整个上午和下午都备受煎熬;晚餐同样在煎熬中度过,吃下的每一口食物都变得索然无味;整个晚上,我的头脑里除了煎熬、呐喊,剩下的就只有那段节奏明快、合辙押韵的话语;我躺在床上准备入睡,于是我开始辗转反侧,那段话依旧萦绕在我耳边;午夜时分,我被惊醒了,然后,我起来试图读读书;但在翻动的书页间,除了那段““检票了,伙计们!检票了,当面检!””以外,我什么也看不见。直到日出时,我依然心不在焉。见到我的每个人,都被我嘴里不停念叨的那段愚蠢的话——“检票了,伙计们!检票了,当面检!”,弄得莫名其妙,痛苦不已。

4. Two days later, on Saturday morning, I arose, a tottering wreck, and went forth to see a valued friend, the Rev. Mr.------, to walk to the Talcott Tower, ten miles distant. When he saw me he said: "Mark, are you sick? I never saw a man look sohaggard and worn and absent-minded. Say something, do!" Drearily, without enthusiasm, I said: "Punch brothers, punch with care! Punch in the presence of the passenjare!"

两天后的星期六早上,我拖着自己疲惫不堪且看上去病病殃殃的身躯,去见我的一位挚友,牧师某先生,然后我们一起步行10英里去塔尔科特大厦。我们见面后,他对我说:“马克,你生病了吗?我从没见过谁如此憔悴、疲惫不堪、心不在焉。赶紧跟我说说怎么回事!”我满脸厌倦、冷淡地说:“检票了,伙计们!检票了,当面检!”

Respite (noun)

英 /'respa?t; -sp?t/ 美 /'r?sp?t/

缓解;暂缓;

Tossed (verb, from to toss)

辗转反侧

Frantic (adj.)

英 /'fr?nt?k/ 美 /'fr?nt?k/

狂乱的,疯狂的

Whirling

(verb, from: to whirl) 美 /hw?l/

旋转;眩晕;卷走;疾走

Ravings (noun)

英 /'re?v??/ 美 /'rev??/

胡说;怒吼

Haggard (adj.)

英 /'h?g?d/ 美 /'h?ɡ?d/

憔悴的;野性的

Drearily (adv.) /'dr??r?l?/

沉寂地;可怕地;令人厌倦地

5. My friend eyed me blankly, looked perplexed, they said: "I do not think I get your drift, Mark. Then does not seem to be any relevancy in what you have said. What is--" But I heard no more. I was already far away with my pitiless, heartbreaking "blue trip slip for an eight-cent fare, buff trip slip for a six-cent fare, pink trip slip for a three-cent fare; punch in the presence of the passenjare." I do not know what occurred during the other nine miles.

我的朋友茫然地看着我,看上去很困惑。他对我说:“我搞不懂你在说什么,马克。你说的话似乎毫无关联。那个——是什么意思? ”但我根本没听到他在说什么,我的思绪早已被那段冷漠且令人心碎的“蓝色票,八分钱,黄色票,六分钱,粉色票,三分钱, 检票时,当面检!检票时!当面检!”;请当着乘客的面给车票打孔”带到了九霄云外。我完全不知道接下来的9英里路程都发生了什么。

6. However, all of a sudden Mr.------ stood there, very grave, full of concern, apparently, and looked long at me; then he said: "Mark, there is something about this that I cannot understand. Those are about the same words you said before; there does not seem to be anything in them, and yet they nearly break my heart when you say them. Punch in the--how is it they go?" I began at the beginning and repeated all the lines.

突然,某先生站在那里,看了我好长时间,显然,他的目光里充满了严肃和关切。 然后,他对我说:“马克,有些事我无法理解。就是你之前翻来覆去说的那些话。那些话似乎毫无内容,而且,每次你说那些话,都会令我非常不舒服。什么给车票打孔什么的,怎么说来着?”于是,我从头开始,又给他说了好几遍那段话。

Perplexed (adj.)

/'dr??r?l?/ 令人迷惑的

7. My friend's face lighted with interest. He said: "Why, what a captivating jingle it is! It is almost music. It flows along so nicely. I have nearly caught the rhymes myself. Say them over just once more, and then I'll have them, sure." I said them over. Then Mr. ------ said them. He made one little mistake, which I corrected. The next time and the next he got them right. Now a great burden seemed to tumble from my shoulders. That torturing jingle departed out of my brain, and a grateful sense of rest and peace descended upon me. I was light-hearted enough to sing; so I did sing and even talked for two hours, straight along, as we went jogging homeward.

我的朋友兴致勃勃地看着我说:这押韵词简直太让人着迷了!它简直可以称得上音乐作品。它的韵律如此美妙。我几乎已经学会了它的韵律。你再说一遍,我就能完全掌握了,我确定。”于是,我又说了一遍。接着,某先生也说了一遍。他犯了一处小错误,我帮他纠正了。然后,接下来的两遍,他都说对了。此时,我似乎有种如释重负的感觉。一直折磨着我的那段押韵词从我大脑中消失了,随之而来的是令人愉快的宁静和平和进入了我的身体。我的心情非常轻松,轻松到想开口唱歌。于是,我就唱了起来,甚至在步行回家的路上滔滔不绝地说了两个小时。

8. As Iwrungmy friend's hand at parting, I said: "Haven't we had a royal good time! But now I remember, you haven't said a word for two hours. Come, come, out with something!" The Rev. Mr.------ turned a lack-luster eyeupon me, drew a deep sigh, and said, without animation, without apparent consciousness: "Punch, brothers, punch with care! Punch in the presence of the passenjare!" A pang shot through me as I said to myself, "Poor fellow, poor fellow! he has got it, now." I did not see Mr.------ for two or three days after that. Then, on Tuesday evening, he staggeredinto my presence and sank dejectedlyinto a seat. He was pale, worn; he was a wreck.

当与我的朋友挥手告别时,我对他说:“今天可真开心啊!但,我记得你已经两个小时没说一句话了。快,快来说点儿什么吧!”牧师某先生向我投来了暗淡的目光,深深地叹了一口气,死气沉沉地说: 检票时,当面检!检票时!当面检!” 我心中感到一阵刺痛,自言自语道: “可怜的家伙,可怜的家伙!现在轮到他了!”之后的两三天,我没见到某先生。直到星期二的晚上,他步履蹒跚地出现在我面前,垂头丧气地瘫坐在椅子上。他脸色苍白,看上去十分疲倦且病病殃殃的。

Drift (noun)

英 /dr?ft/ 美 /dr?ft/

漂流,漂移;趋势;漂流物

Captivating (adj.)

英 /'k?pt?ve?t??/

迷人的;有魅力的

Wrung(verb, from: to wring)

英 /r??/ 美 /r??/ 拧

Lack-luster eye

(adj. + noun, expression)

黯淡无光的眼睛

Staggered

(verb, from: to stagger)

美 /'st?ɡ?d/ 蹒跚

Dejectedly (adv.)

/di'd?ektidli/ 沮丧地;灰心地

9. He lifted his faded eyes to my face and said: "Ah, Mark, it was aruinousinvestment that I made in those heartless rhymes. They have ridden me like a nightmare, day and night, hour after hour, to this very moment. Since I saw you I have suffered the torments of the lost. Saturday evening I had a sudden call, by telegraph, and took the night train for Boston. The occasion was the death of a valued old friend who had requested that I should preach his funeral sermon.

他抬起头来,用那双灰蒙蒙的眼睛看着我的脸,说:“啊,马克啊,学习这种毫无意义的顺口溜几乎让我崩溃了。它们像噩梦一样折磨我到现在,无时无刻,不管是白天还是晚上。自从那天我见到你开始,这种迷失的折磨就与我如影随形。星期六晚上,我突然接到一封电报,然后我就乘坐当晚的夜间列车去了波士顿。我的一位老挚友去世了,他生前请求我为他的葬礼布道。

10. Of course it would be my luck right before the funeral to find a sorrowing and aged maiden aunt of the deceased there. She began to sob, and said: "'Oh, oh, he is gone, he is gone, and I didn't see him before he died!' "'Yes!' I said, 'he is gone, he is gone, he is gone--oh, will this suffering never cease!' "'You loved him, then! Oh, you too loved him!' "'Loved him! Loved who?' "'Why, my poor George! my poor nephew!' "'Oh--him! Yes--oh, yes, yes. Certainly--certainly. Punch--punch--oh, this misery will kill me!' "'Bless you! bless you, sir, for these sweet words! I, too, suffer in this dear loss. Were you present during his last moments?” “'Yes. I--whose last moments?” “His. The dear departed's.” “Yes! Oh, yes--yes--yes! I suppose so, I think so, I don't know! Oh, certainly--I was there I was there!” "'Oh, what a privilege! what a precious privilege! And his last words- -oh, tell me, tell me his last words! What did he say?'

就在葬礼即将开始之前,我幸运地遇到了死者的一个姑姑。她虽然已经年纪很大,但一直未婚。她悲伤地哭泣着说道:‘哦,哦,他走了,他走了,我都没能在他死前见他一面!’‘是的!’我说,‘他走了,他走了,他走了——哦,这种痛苦永远不会停歇!’‘那么,你是爱他的!哦,你也是爱他的!’‘爱他!爱谁?’‘为什么上天要带走我可怜的乔治!我可怜的侄子!’‘哦——是他!对的——哦,对的,对的。当然——当然。 检票时,当面检!检票时!当面检!”——哦,我已无法承受这痛苦!’‘祝福您!祝福您,先生,为您暖心的话语!我同样承受着这份失去亲人的痛苦。他最后的时间,您是否陪伴他身边?’‘是的。我——谁的最后时间?’‘他的。我亲爱的侄子离开人世时。’‘是的!哦,是的——是的——是的!我认为是的,我想是的,我其实不知道!哦,当然——我在他身边,我在他身边!’‘哦,您怎么会享受到这种特权!多么宝贵的特权!他的遗言——哦,告诉我,告诉我他的遗言!他最后说了什么?’

Ruinous (adj.)

英 /'ru??n?s/ 美 /'ru?n?s/

破坏性的,毁灭性的;零落的

Sermon (noun)

英 /'s??m?n/ 美 /'s?m?n/

布道;训诫;

11. "'He said--he said--oh, my head, my head, my head! He said--he said--he never said anything but Punch, punch, punch in the presence of the passenjare! Oh, leave me, madam! In the name of all that is generous, leave me to my madness, my misery, my despair!--a buff trip slip for a six-cent fare, a pink trip slip for a three-cent fare--endu--rance can no fur--ther go!--PUNCH in the presence of the passenjare!"

‘他说——他说——哦,我的头,我的头,我的头!他说——他说——除了‘ 检票时,当面检!检票时!当面检!”他什么也没说!哦,夫人,请让我一个人待会儿!我请求您的宽宏大量,让我单独和我的疯狂、我的痛苦、我的绝望待一会儿!——浅黄色车票票面 6美分;粉色车票票面3美分——我再也——无法——忍耐了!’”

12. My friend's hopeless eyes rested upon mine a pregnant minute, and then he said impressively: "Mark, you do not say anything. You do not offer me any hope. But, ah me, it is just as well--it is just as well. You could not do me any good. The time has long gone by when words could comfort me.”

我朋友那绝望的眼神,富有深意地盯着我的眼睛看了一分钟。然后,他说了一段令我十分难忘的话——“马克,你什么也不用说。你无法给我任何希望。但是啊,对我来说,幸好如此——幸好如此。你帮不到我什么忙。已经太迟了,话语的安慰已经对我没有意义了。”

13. To end his misery, I took him to a neighboring university and made him discharge the burden of his persecutingrhymes into the eager ears of the poor, unthinking students. How is it with them, now? The result is too sad to tell. Why did I write this article? It was for a worthy, even a noble, purpose. It was to warn you, reader, if you should came across those merciless rhymes, to avoid them--avoid them as you would a pestilence.

为了终结他的痛苦,我把他带到了附近的一所大学,让他把他的那些令人感到困扰的押韵词传授给那些没头没脑,但又急切地想学习新东西的可怜的大学生。事情会发展成什么样?结果太过可悲,简直难以启齿。我为什么要写这篇文章呢?其实,我有一个很有价值,甚至崇高的目的。我是要告诫读者朋友们,当你遇到那种毫无意义的顺口溜时,一定要躲开它——要像躲避瘟疫一样躲开它!

Persecuting

(verb, from: to persecute)

英 /'p??s?kju?t/ 美 /'p?s?kjut/

困扰的

Pestilence (noun)

英 /'pest?l(?)ns/ 美 /'p?st?l?ns/

瘟疫(尤指鼠疫);有害的事物

The End

有的人从懂事起就开始对世界充满怀疑,

他们不相信一切表象,

仿佛生来就是为触底而存在,

有文字和思想天赋的人拿起了笔,

讲述或旁敲侧击世界名不副实的滑稽可笑之处,

文人的辛辣讽刺往往反映对现实的无奈和愤怒,

并寄托着改良世界的理想。

在某个中间阶段,洞察越深越痛苦。

马克吐温就是这样的作家。

作者在文末说出了本文写作目的:

警告读者:不可轻信魔咒。

一个诙谐幽默的故事,

以普通的人遭遇作为切入点,

来描写人接受信息时可能存在的

盲目性和无助性。

传染性极强的顺口溜可以意喻着

生活中一切蔓延传播的负面信息和能量,

马克吐温深刻地看到了,

凡夫俗子皆有蒙骗他人之心,

操控损害他人之意,

于是他善意地告诫读者,

不可轻信你所看到听到的一切,

用“怀疑精神”去辨析,

不做负面信息的推波助澜者,

更要在接受信息的冲击时学会保护自己。

互联网时代的网络就是如此,

不要轻易接受各种用意不明的跟风,带节奏,

不要受水军的摆布,

相信之前,先问自己:“真的吗?这是真相吗?”

同时,小心所有让能你沉迷上瘾的东西,

不要成为它们的俘虏。

参考阅读

马克吐温

创作风格赏析

马克·吐温的作品有三个特色:

第一,他在西部幽默传统的基础上,发挥极度夸张的艺术想象。

第二,作品常常以第一人称“我”为主人公,这个“我”像中国相声里的主人公一样,扮演各种喜剧性人物。他们大都天真、老实、无知,思想单纯,做事结果常常事与愿违。 主人公总是怀着某种理想或某种单纯的想法,但在现实中处处碰壁,以此形成真实虚伪,天真与复杂的鲜明对比。

第三,幽默里含有讽刺。他在《自传》里总结他写幽默小说的经验,说“为幽默而幽默是不可能经久的。幽默只是一股香味儿和花絮。我老是训诫人家,这就是为什么我能够坚持三十年”。“三十年”,是指从他开始写作至写自传时为止。他所谓“训诫人家”是说他写小说含有抑恶扬善的严肃的创作目标。

创作特点 作品主题

批判美国虚伪的政治

马克·吐温在创作游记《在密西西比河上》这部作品时一针见血地揭露过政党和新闻媒体的沆瀣一气,马克·吐温提到:“那个时候领航员是世界上所有的人当中唯一不受任何约束和完全独立的人物。国王是贵族社会不自由的仆人;国会带着选民铸成的锁链开会;而报纸的编辑总和某一个政党联系在一起;如果不照顾自己的信徒的意见,就没有一个传道者能够自由发言和全说真话;作家只不过是读者的奴仆,作者写作的时候坦率而无畏,但后来,到排印之前又要或多或少地减掉自己作品的锐气”。由此可见,马克·吐温是看穿了美国政党和选举的真实性的,并且毫不隐讳地给以了抨击。《竞选州长》更是马克·吐温对美国社会民主政治制度进行的全方位揭露和抨击。小说风格幽默诙谐,用短小的篇幅,挖掘出了美国选举制度的腐败与黑暗,思想极为深刻,它揭露了美国所谓“民主”的选举制度的黑暗内幕,暴露了资本主义选举制度的虚伪性。

批判美国畸形的道德观

马克·吐温小说《败坏了赫德莱堡的人》中,马克·吐温揭示出了这样的事实:金钱可以支配人说谎、勒索甚至杀人,金钱是至上的。在小说《镀金时代》中,围绕着建设铁路、开辟航道、开办大学等情节,概括了当时弥漫整个美国的投机发财心理,在刻画塞勒斯上校这样一个典型人物上,作品用独特的语言展现了塞勒斯上校的狂热:“发财,无论如何也要发财,…空气里到处都有财可发”,塞勒斯上校被“一切人都有平等机会”以及”任何一个擦皮鞋的人都可能成为百万富翁”的谎言引入歧途,他永远沉醉于那些冒险计划和虚幻的企业,从而使他失去了最起码的人情,他的家人为他的这种虚幻的等待过着几乎赤贫的生活。而小说《百万英镑》中,一个持有百万英镑的穷汉,在惶恐中得到了满意的消费和体面的服务,却丝毫不用付账,资木主义拜金思想的人性在一张百万巨钞的面前,显得何其脆弱和为人不齿。

批判美国虚伪宗教

在杂文《基督教的上帝》中,马克·吐温讽刺性地写道:“这些教士忘记了提到他们的上帝是宇宙间最慢的移动者,他从不睡眠的眼睛也是一样的慢,因为他的眼睛要等一个世纪才看到的事情,其他人的眼睛只需要一个星期就能看到。”在所有的历史上尚没有一个例子是上帝最先想到的一件高尚事迹,他总是比其他的人慢一步的想到和做到,然后他才到达、现身,并且享受到功劳利益,如果上帝真有先见之明,为何总是事后才现身。在短篇小说《斯托姆菲尔德船长访问天国》中,马克·吐温以怪诞而讽刺的形式描绘了天堂的至福,斯托姆菲尔德船长早从主口学校时候起就一直认为,一个人由于他正直的一生,将会在天堂里获得应有的奖赏,他这样相信和祈祷着,“上帝在人间的全权代表们”也曾应许过他天堂的至福,但他死后却感到极为愤慨的是,他明白了这种“契约”只是一种欺诈,天堂的至福是一套骗局。在小说《坐在黑暗中的人》中,马克·吐温以美国阿曼特神父为例严词批评了在中国的美国传教士,他批评阿曼特之流残酷盘剥中国农民、他们的女人及无辜的小孩,使其挨饿和濒临死亡,以这些血腥钱来传播福音,并肯定了中国人对传教士认识上的怀疑和日益觉醒。

FREE CHAT

周一听力写作专区

热招听译字幕君

" Monday with Nick“

和外教尼克聊天

——

跨越大洲的中西文化互动

你留言,他回复

——

"每周一段互动脱口秀"

你能听懂多少?

听写强化训练全面提升听力口语

第18期听写小能手上线

你来练听译,写出中英对照字幕,

再也不用担心听不懂外国人的实景口语啦!

每周一练,进步多多!

现在就把听力练起来!

报名参与听写训练,

微博私信@京晶am774

同时欢迎将自练片段发在留言区

记录自己的练习和进步。

Nov 12.17点击下图收听今日音频

听写 英文版+中译

【关 键 词】

different 与众不同

hot water 热白开

dry skin 皮肤干燥

moisturizer 润肤霜

I am all healed 我嗓子好啦

winter is cold 冬天很冷

the electrical oven 电取暖器

small favor 小善举

Merry Christmas 圣诞快乐

travelling tips 旅行小窍门

【互动话题】

旅行季来咯!

你的旅行小妙招小贴士分享

What are your travel tips?

(as the travel season is approaching,

we need your travel tip!)

【本周字幕组】

刘辉、哈啊、Jessica、Seed、

菩若呢喃、Olivia、春、酸奶啊、

ミサ鹊踏枝、Amalia 田、王、神起蛛蛛

衷心感谢听众志愿者的辛勤工作!

【正文】

0-2‘30’‘ 刘辉

Hi,everyone. This is Nick, and this is another Monday short story. And before I tell you the title of this week’s short story, and I want to let you know that after the last week’s short story from the great HG Wells, I was wondering how can we possibly follow that, how can we deliver a short story of that quality. It’s even possible, well it’s possible. And I believe we have done it. I take a deep pride and honor to narrate the words of the author who wrote the short story that you will be hearing and just a few moments we can all make a strong argument that he is in fact the most talented and most famous author to come out of the United States of America. And also who has a wide range lots and lots range. I give you an example what I mean. He combined rich humor, sturdy narrative and social criticism to create what would become one of the most famous books all time,Hunckle berry. Yes that’s right. The great Mark Twain is the author of today’s short story which is called Punch Brothers Punch. And well it was mean to be humorous short story. I as a narrator approach with different tones. I think it’s important to know that Mark Twain wrote in a funny format that was always a serious message in his collection of the words. And Punch Brothers Punch Twain use the catchy innocent jingle to cause chaos in the two main character’s life. My personal opinion on this short story is no what is good information and what is bad information.

大家好。我是Nick,欢迎来到今天的周一《自由谈》。在我告诉你今天的小故事之前,我想让大家知道关于上周HG Wells的小故事,我在想我们应该如何跟进,我们应该如何传递分享高质量的小故事。这是有可能的,确实有可能。我也确信我们已经做到了。过一会儿,我将怀着无比崇高的敬意来讲述你即将听到的这个文章故事,我们也可以来一场激烈的讨论。事实上他也是美国最有才华,最出名作家,他的知识非常渊博。我会举例说明,他的故事非常有幽默感,可以把各种社会讽刺评论融合在一起,创造出历史经典名作《Hunckle berry》。是的,他就是马克.吐温,今天的小故事《检票了,伙计们,检票了》的作者,这是一个非常经典的幽默小说。作为一个讲述者,我尝试着运用用不同语气。我认为非常有必要让你们知道马克.吐温的幽默又讽刺的写作风格,但又能从他的作品中传递出严肃的故事情节信息。在《检票了,伙计们,检票了》里,马克.吐温运用天真单纯的语言,却又塑造了两个主要人物复杂混乱的性格特点。关于这个故事,我的个人观点是,没有什么是绝对的好消息,也没有什么是绝对的坏消息。

2’30-5’00哈啊

Share the positive information and ignore the nonsense, in this digital world that we live in. It is easy to catch the dose of those bad jingles. But we are strong enough to create our own filters. Now listen carefully ,because punch, brothers, punch is cultural classic and you will jingle all the way: To the presence of the passenger! This is punch ,brothers, punch by the great Mark Twain.

因为我们生活在数字化信息时代,生活中遍布垃圾信息,提取积极有效的信息,忽视,垃圾信息就显得至关重要。不过我相信我们大家都,可以独当一面,为自己建立信息过滤屏障。现在仔细听经典著作《蛊惑的旋律》,检票时,当面检!这魔性的旋律,会一直在你脑海里回荡!《蛊惑的旋律》,作者马克·吐温。

Hi,大家好呀,我是尼克,很高兴开启全新的自由谈,现在是2018年12月17日的星期一。您注意到了吗?我,的声音完全恢复了!在这里要感谢听众朋友们的留言建议确实非常有效。我现在完全康复了,完全康复了!嗓子也不再干痒了,一切恢复正常,你知道吗?上周我很少讲话,因为嗓音喑哑。但是现在完全好了,真的要感谢大家的建议。对我帮助很大。好了,尼克也全新回归了,跟大家一起畅谈,圣诞节。现在所到之处,拦截的气氛也日渐浓郁……我唱的不好。

圣诞节将至,我所在的城市,蒙特里尔,真的非常有圣诞节日精神,所以不禁要请听众朋友们帮个忙啊。

5'00-7’30 Jessica

我这周的自由谈以向你们寻求一个小的帮助开始。帮助这个词可是一个大词,那么就忽略我跟你们说的小忙,这个词本身是个相当大的词,那么帮助具体是什么意思呢?帮助 Favor,帮助的定义呢就是:超过了平时本身所能做的事情的一种善行。例如:我想要让你们帮的忙显然不是你们平时常做的,或者也不是平常发生的事,而是一件好事。自私点说这个好事就是为我做的。但是比起自私的请求我有个大的构思,我从来不会请人帮我做我做不到也不能做的事,所以我知道你们现在是怎么想的。

“好啦,Nick,Nick,我们知道了,就快点告诉我们到底是需要我们帮什么忙吧?”好吧,我有点害羞请你们所有人帮我,这让我有点情绪波动。我在北京整整度过了三个圣诞节,这是三次没有和家人一起过的节日,可节日的目的就是要跟家人团聚呀!事实上我的职业在中国发展的越来越好,可我跟家人的关系并没有越来越好,实际上我们的交流变得越来越少。虽然中国的大多数公司给我们外国人放圣诞节假,我们中很多人不会选择回家。就拿我的情况来说,我的中国公司在这个节假日给我五天的假,对节假日来说是相当充足的假期,特别好,我们特别感激老板的做法。但是从北京飞到我家乡多伦多可是四天的旅行,所以要去那再回来就已经花了两天的时间,也就是说我就只能花一天的时间跟家人过节。

7’30-10’00 Seed

从北京到多伦多,再回到家里,已经两天了。也就是说我只有一天时间能和家人一起度过。因为我不得不在第四天飞回北京,才能在第五天准时上班。我在北京当地的朋友非常好,他们不会让我一个人过圣诞节。但我还是会感到失落。在圣诞节的早晨醒来,没有闻到妈妈做的早餐,没有看到我的兄妹们在餐桌前喝着咖啡。所以这是向大家请求的帮助:如果你在从现在到下周的任何时间碰到外国人,祝福他或者她“圣诞快乐”!想到这个很棒的举动,我有点激动了。言语已经无法表达一句简单的圣诞快乐对于一个外国人来说的意义有多大了。想想我的处境,想想已经3个圣诞节没有看到过我的家人,想想圣诞节时我的难过……每年的这个时候我总是假装快乐来掩饰。但实际上在内心深处我很孤独。我特别特别想念深爱我的家人。这就是为什么一个小小的举动会带来巨大的安慰―打扰一下,我想祝福你,圣诞快乐!就是这样啦。要微笑面对。就是这样,这就是我的请求,你能帮帮我吗?我知道在中国有很多外国人,每年这个时候都会出现同我这三年一样的感受。

10’00-12’30 菩若呢喃

作为一个社群,我觉得我们可以帮助他们,一个小举动就能使他们的圣诞节更特别,对,就是小举动,祝你圣诞快乐,这非常神奇,一想到这个点子就感动了,自己受到了这么棒的小礼物,脸上就会自己浮现出甜甜的笑,兴许我会给你一个大大的拥抱!男人们女人们得到了尼克的爱的抱抱那是多么不同凡响啊!对不起,我只愿你圣诞快乐, 这个小善可以对人们的生活起到很大的影响。你们为了我会去做吗?我希望这个善行能抵达到每一个有勇气而积极的人,且能继续下去。第二天晚上,说,祝你圣诞快乐!如果它对某人产生了积极影响,这个举动就是成功的。你们能为我去做吗?非常期待着你们的反应,如果你们愿意分享体验的话可以在京晶的微信里留言,或者自己独享也很好. 愿你们圣诞快乐! 让我们进入到上周留言的环节,第一条来自于芝华塔尼欧 我发誓我的中文会越来越好有更多的时间练习一定会的,一定,他说,尼克,很开心能在这里给你留言,鉴于一个事前都会做准备的谨慎人,我们是一样的,举个例子,这样说吧,面试,之前每一次面试我都会想象可能会问的各种问题和该如何更好的作答,说实话,我考虑这些是为了临场的发挥。

12’30----15’00 Olivia

‘Hey ,Nick. I am excited to leave a comment here considering I am a typical guy who has to get prepared ahead of time.’ (Nick)You and me are the same, hehe. ‘especially for examinations and interviews .Let me put it this way .Before each interview, I did imagine what kind of problems they would ask and what should be the best answer. To be frank I think it is because I am short of on-the-spot performance. So it is kind of like OCT.’ (Nick)No, I think you mean OCD. ‘ I have to get prepared. But you know what, you can’t be prepared for anything every day. As for what I experienced lately. I opened up a food stall, you know as my avocation. I got myself prepared for all the risk. I told myself it would be an attempt for new business before I started. But it wasn't easy to face the failure. The stall didn’t make ends meet .Recently it is short-of manned. I don’t know if it is that I am not good at running a stall or it is just bad luck. Even though I put a lot of time and energy into it. It is hard to say goodbye to this new career. I am still on the fence about ending it or not. I know it is not your duty to tell me what to do next. But I would like to share my feeling with you.

This is a wonderful comment .This is right up my area of expertise. You see , currently , my real job is helping companies establish themselves as a brand. So a lot of times, new companies ,they are so focus on, you know, the numbers ,so focus on ,like you said, staff ,you know ,you’re short -manned right now , they’re so worried about everything internal. They forget to focus on the environment sees as them . Is it just another shot ? Is it just another service business ? And if so , what’s the difference between the one that I am going to now and this one ? What makes this one so special ? A lot of companies ,a lot of new businesses try to replicate what already exists ,and forget that they have to go above and beyond to make themselves different . Now, ‘different’ is not always a success .No everyone can deal with , cool or uncool ‘different’. But let me tell you ,for every failure there is opportunity . So you have to look at what just happened ?Why did it fail ? When did it fail ?

“嗨,Nick!我很兴奋能做为一个典型的‘事前准备者’留言,” (Nick说)哈哈,我跟你一样。 “特别是在各种考试和面试前。这么说吧,每次面试前,我都会想象着各种会被问到的问题,以及问题的最佳答案。老实说,应该是因为我缺乏实战经验。就是有点所谓的OCT .” (Nick说):你的意思应该是OCD“强迫症”。“我不得不做好准备。但是呢,你不能每天为每件事做好准备的。就我最近的经历来说,我开了一个小食摊铺当作我的事业。我做了应对所有风险的准备。我开始前告诉自己,这是为了自己创业的新尝试。但是面对失败并不容易。小摊铺入不敷出。最近又缺少人手。我不知道是因为我不善经营还是只是运气不好。尽管我花了很多精力和时间在这个上面。跟自己的新事业说再见太难了。我还在犹豫要不要关掉它。我知道你没有责任告诉我接下来该怎么做,但我还是想跟你分享我的感受。”

这是个很棒的评论。这刚好很合乎我的专业范围。你知道的,目前,我的正职工作是帮助公司建立他们自己的品牌。很多时候,新公司他们总是集中精力在数量,就像你说的,职员,你现在人手不够。他们很担心内部的所有东西。却忘了要集中精力在外部环境。这是另外一个机会?这只是另一个新的服务行业?如果是的话,这个跟我之前打算做的有什么不同呢?是什么让这次变得与众不同呢? 很多公司,很多新业务都试着要复制已经存在的东西,却忘了他们要做的应该是超越自我,让他们自己与众不同。现今,“不同”并不总是能成功的。不是每个人都能应对“不同”,接受或者不接受“不同”。但我想告诉你的是,每一次失败都是新的机会。你得好好审视发生了什么?为什么会失败?什么时候失败的?在哪里失败的?

15’00’’----17’30’’春

为什么害怕?哪里害怕?什么时候害怕?你需要找到什么?哪里?什么时候?为什么,谁和如何。这不是一个责备的练习。责备任何人或者任何事。这是一个机会的练习,你可以运用这些害怕或者错过的。你知道你错过了一个机会,可能你错过了一个机会,这里或者那里的一个目标。你需要看看这些哪些可能是我做的不好的,可以改善的,去改善。开始一项新的业务,你可能很忙,奇迹是不可能出现的。它花费了大量的组织技巧,同样需要大量的经验和对于结果的风险。我相信你可以做的非常好。无论如何,你心理所想的,有时你会错过一小步,并且这些小步对于你的客户,对于沟通,对于环境,对于任何一个关心你的事业的人都非常非常重要。他们看不到什么呢?那不是按照你的意思发展,这时我说出我的个人建议,我的情感上的盲目建议。给你制作一个游戏计划,但是我觉得你可以写下你的自己的游戏计划。在这里写下我给你的建议,回过头来看,不要责备任何人任何事。这是一个机会,这样可以退一步,为的是前进两步。不然的话你前进的两步会偏离轨道。你知道的,我相信你。在你提到的观点之上我说了很多个人观点,给你加油,加油!你可以做到的。 我们的下一条评论来自成都的嘟嘟。为此我还制作了一首歌曲。你准备好了吗?来自成都的嘟嘟,来自成都的嘟嘟,来自成都的嘟嘟,我唱不下去了,来自成都的嘟嘟,来自成都的嘟嘟,来自成都的嘟嘟,我会尝试着,我将会创作这首歌曲,你又回归了,嘟嘟,嘿,亲爱的NICK,我又回归了。来自成都的嘟嘟。

17’30-20’00 酸奶啊

Hello, dear Nick, i am back, Dudu from Chengdu, it is back to you, it is been too long since last time i chatted to you. Well, where have you been? I am still part of our classes each week. Oh, that is good. I got plenty of stuff to say to you. I just do not know where to start. You have already known about the landmark building, way to better than me. So there is no need that I talked about them again, right? I have done the whole homework, Dudu. Anyway ,here what I wanna tell you is that as you know, we have classes on each afternoon from Monday to Friday in Going for Gold, so actually I have been always much more excited than I am on weekends. Heiheihei... yeah, you known, Monday is day I am looking forward to most, because I am really looking forward to working. I love what I do, and it seems like you really passionate about what you do is well, so we share that characteristic.

This winter is really really really cold. I have already used the eletric oven to keep me warm. You know, you are not the first person who said that. Maybe I should try it out. I am in such great fear of the cold weather, how about you? Yes, I am too. I really don’t like the cold, in fact, I turn to hate up in my house, I am actually guilty to get it too high, another person leaves that house, they always turning it down, but anyway, that’s another story. In southern China, there is no heating at all, heating supply in Northern china. Sad us. But anyway, it’s totally ok for us, cause we, southern individuals, have been used to it since so long time ago. We are kinda of envious of guys of northern China, as we all know, it’s snows. We barely see the snow. Even if we’re lucky see one, it was the so light that it seem I know snow existing at all. But we still are looking forward to it pretty much. Just heard that you have a super big house so you had issue with heating supply, I guess you might use electric oven. In contemporary era, I guess you might order one online as long as the delivery can get to you. Actually, I did order the electic oven and it on the way ,it will be here this afternoon. So if mr kuaidi is listening hurry up. Ok , I am freezing.

你好,亲爱的尼克,我回来了,来自成都的dudu。你回来了,自从我上次和你聊天以来已经好久了。 好吧,你去了哪里? 我每周仍然是我们课程的一部分。 哦,那很好。 我有很多话要对你说。 我只是不知道从哪里开始。 你已经以比我更好的方式了解了标志性建筑。 所以我没有必要再次谈论它们,对吗? 我已经看完了全部作业,dudu。 无论如何,在这里,我想告诉你的是,正如你知道的那样,我们每天下午都会在星期一到星期五的课程,Going for Gold. 所以实际上我总是比周末更兴奋。 Heiheihei ...是的,你知道,星期一是我最期待的一天,因为我真的很想工作。 我喜欢我所做的事情,看起来你对你所做的事情充满热情,所以我们分享这些角色。

这个冬天真的很冷。我已经用电取暖器取暖了。你不是第一个那样说的人。也许我应该尝试一下。我对如此害怕冷天气,你呢?是的,我也是。我真的不喜欢感冒,事实上,我转向讨厌我呆在屋子里,我真的很高兴把温度调高,但是其他们离开屋子,他们总是把温度调低。但无论如何,这是另一个故事。在中国南方,中国北方的供暖在南方根本没有。这使我们很悲伤。但无论如何,这对我们来说完全没问题,因为我们这些南方人已经在很久以前就习惯了。我们有点羡慕中国北方的人,因为我们都知道,北方下雪。我们几乎看不到雪。即使我们幸运地看到一个,它也是如此轻盈,以至于在我看来根本就没有。但我们仍然非常期待它。刚刚听说你有一个超大的房子,所以我猜你有供热问题,我想你可能会使用电取暖器。现在,我想你可以在网上买一个,快递会给你送到。实际上,我确实已经订了电取暖器,它正在路上,今天下午应该会送到。所以,如果快递先生正在聆听,那么,我很喜欢。

20’00—22’30鹊踏枝

So, if Mr.KD is listening ,hurry up ,Ok ?I’m freezing. Nick, as the weather is getting cold, you can drink more water especially hot water to keep you throat well, if you don’t like the pure water, you could mix the pears ,honey ,white carrots and of course water together into a pot ,boil these ingredients for a while, then ,drink the water, and dig all the stuff out. Uh, I ‘m try out.

This soup is pretty good for your throat and lungs,and a little tips for you. You should put the ingredients into the boiling water, and put the honey into your bowl while you are eating .I ‘m gonna try that. I let you know how to goes.

Nevertheless, hope you take care of your throat ,hahaha, especially yourself. You mean a lot to us, everyone of us ,Big mua mua mua....you are so sweet .Speaking of dry weather, dry house ,dry body, dry body, it’s a bit awkward. I mean dry skin ,yeah ,our skin is dry in cold weather ,Yeah ,if body is dry, that wouldn’t works well. In order to keep my face ,my hands etc. moisturizing, I use several lotion with a little bit oil in it and moisturizer myself with cream as well each morning ,afternoon ,evening, three times a day. I also put moisturizer and cream to my hands as soon as I wash my hands very smart?

So,yes, as you know, all kinds of the moisturizer are used pretty quickly.I recommend you use body lotion and cream after bathing. Plus, drink more water, this might keep your skin moisturizing. Plus, Ok hold on ,I’m taking a drink of water right now. All right. I feel much better. Plus , yes, go get a humidifier .

That’s just my individual view ,maybe there would be more other great advice in the comments with help you a lot, duty from what you do .Thank you so much, and finally, this weekends topic as mentioned the holiday are poaching.

因此,如果KD先生在听,呃,快点,尼克,我很冷的。随着天气转凉,你可以多喝点开水,尤其是热开水能让你咽喉舒服。如果你不喜欢纯白开,你可以混合蜂蜜、梨子、胡萝卜到水里煮开,喝水,把渣滓倒掉。嗯,我现在正在尝试这样喝。

然后,我希望你照顾好自己的嗓子,你的嗓子对我们每一个人来说都很重要。嗯,你为人很不错。说到干燥的天气,干燥的身体,干燥的房子等等,干燥的身体让人不能好好工作。为了保证我的的脸、手、胳臂等部位的滋润,我在每天早中晚的清洁工作中,都加了一些滋润油。你确定你有这样子做吗?在我洗手后,我尽可能的涂上护手霜,很聪明吧?

嗯,正如你所知,所有的润肤霜都用得非常快。使用身体乳,并且喝热水是保持我皮肤水润的不二法门。哦,等等,我要喝杯热水再说。哇,现在好多了。当然,可能你能得到其他更好的建议,你可以择优作为参考。

谢谢你,最后,这周的主题是假期即将来临……

22’30-25’00Amalia

Have you guys booked your train or airplane tickets yet? You know I have to ask, right? If not, better go do it fast, because they’re going to be sold out quick. And that’s what this week’s topic is. What are some tips for travelling? Do you book your tickets in advance? Or do you wait for that last-minute deal? Tips for travelling is more than, just, you know, how do you buy your tickets? How do you travel? What’s your preferences of your travelling? And why? It’s pretty a broad topic. But the question remains “what are some tips for travelling?”.

I’d like you guys to share some tips and some tricks that you’ve learned while travelling.

It could’ve been by car, by train, by automobile, by boat, whatever. Seeing at the pick travel season is fastly approaching. I think it’s important that we share our travelling wisdom with the community. What do you guys think? Sounds good? So, in your comment that you can leave on Jingjing’s wechat post. Let us know some tips and somethings you’ve learned to do better during your travels.

I’ll give you one tip for each, train, plane and automobile. Ok? So, on trains, always try to book a train that has a signed seating. Why? That way you don’t have to worry about the long line up. Right? But it’s strange even when people do have a signed seat, they still queue up, like, 10, 15 even 20 minutes before the train’s departure. My tip is before the train arrives to pick you and other passengers up, rather than queuing up, make sure you first find out what track your train will be rolling in and on. And make sure there’re no delays or anything. Then find yourself a comfortable place to relax. You wanna have a clear mind before the train arrive. And I find queuing up when it’s not necessary, just, makes you nervous and anticipating the train and inpatient and tired.

你们已经订好了你们的火车票或飞机票了吗?你知道我肯定会问的,是吧?如果还没有,你最好快点订,因为票会很快卖光的。这就是我们这周的话题。有哪些旅行小贴士?你提前订票吗?或者你等最后才订?旅行方面的小贴示不仅仅只是你如何买票,你怎么旅行,你有什么旅行偏好,以及为什么。这是一个很广的话题,但问题还是”你有些什么旅行小贴示?”我想让你们分享一些小贴士或是你旅行过程中遇到的陷阱。可以是乘汽车、乘火车,乘船,什么都行。看到旅行高峰期很快就到了,我觉得我们在社区中分享一下旅行中的智慧很重要。你们觉得怎样?听起来不错吧?所以,你在京晶的微信评论区留的评论让我们知道一些小贴士和一些你在旅行中能做得更好的事情。

我会对乘火车、飞机和汽车都给出一个小贴士,好吧。乘火车的话,一定要订个有座位的。为什么?这样你就不用担心排长队了,对吧。但也很奇怪,即使人们已经订了座位,在火车到前,他们还是要排10至15分钟的队,甚至是20分钟。对于火车到站接你和其它乘客之前,我的小贴士是:首先确定找到你的那辆车在哪个站台进站,并确定没有晚点或是别的什么事,而不是排队。然后找个舒服的地方放松一下。在火车到达前你想要有个清晰的头脑。我发现不必要的排队只会让你更紧张,让你期待着车的到来,让你不耐烦并且让你很累。

25’00-27’30 王

你在疲累不耐得等着火车,你站了很长时间了,所以找个地方放松一下。但要确保你知道火车到站的时间和确切位置。然后提前五分钟下站台。如果排队进站的人多,那你就歇歇,反正你有自己座位了,别人不会占去。不需要排队,放松,慢慢来。拿好你的包,你的随身物品,整理好一切。火车要进站了,你马上就能走。 再说说乘飞机,我的首要建议,毕竟我乘过那么多次飞机了,就是找个机上靠前的坐位。我一般坐靠近前门几排的坐位。因为一到目的地,就能先离开。对吧?哈哈。不用等前面取行李的人,也不用等把耳机掉在坐位上正找的女人。我觉得尽量坐在前面。那么门一开,一般是头等舱,商务舱先下,但接下来就是你。不管大的喷气式飞机还是小飞机,你先下。想想我们一直蜷着的腿,我想走动一下,我们快下去吧!那你越靠前越快下。关于坐飞机我就建议这个。最后说说自驾。长途自驾重要的是把所有的东西准备得充分、有序、舒适。要知道每个东西的位置。我们很容易忘记整理打包自驾用品。我们总发愁为出行打包行李。但开车本身也需要装备。所以,拿个小包,装上一些零食,饮料,口香糖等等,对了,我还喜欢准备一个喜欢的音乐列表,这样开车时慢慢听,还可以跟着唱。

27’30-最后

And I can sing alone too. Haha. It makes the drive more fun .And right? So what are your tips for travelling? It could be anything. How do you pack your luggage? What do you put in your carry-on luggage? what to do during the airplane transfer time? A tip for booking a hotel is hotel near the airport better than downtown. Anything ,guys. Everybody has to have one travel tip. Let me know in Jingjing’s WeChat post of the common section always done for a few of you to leave a comment. I’ll review them and read them on next weeks’ grogram. But until that have an excellent week .so long .folks. And see you next Monday.

同时,我还能一个人边开车边唱歌。哈哈。这会使开车有趣些,不是吗?所有你们的旅行小妙招有什么呢?可以是任何方面的。你是如何打包行李的?你会在随身行李里放些什么?在机场转机等候时你会做什么呢?谈及到订酒店的一个小窍门就是订靠近飞机场的酒店要比订市中心的方面很多。朋友们,任何事情我们都可以谈。每个人都有他的旅行妙招。找到京晶的发的微信留言区留言,让我知道你们的想法。我会看哦,并且在下周节目中和大家分享。好了,先祝你们有棒棒的一周,就这样,伙伴们,下周一见。

羡慕小伙伴的听力这么棒吗?

报名参与听写训练,

和小伙伴组队完成每周一听写挑战,

微博私信@京晶am774 拉入群

同时欢迎将自练片段发在留言区

记录自己的练习和进步。

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

感谢同学们的精彩互动和提问,

想与老外聊天?就在这里

PK台的开放交流平台

参与简单:

文末留言评论即可,

当然English

你感兴趣的文化交流问题,

都可以提问哦。

如果提问足够有趣,

就会被Nick老师语音回复。

互动交流区

CHAT WITH NICK

《与NICK聊天》

英文

短篇

译文:英语PK台 | Billy

单词释义:Helen

周一到五

和主播声音面对面

zuozh

2018

APP

或手机APP:

蜻蜓FM, 喜马拉雅听书,网易云音乐

发表评论
加载中...

相关文章