咱们现代这批人,差不多都有一个共性——你随便抓住一个行色匆匆的人,问一问“最近工作怎么样”?百分百回答你一句“忙死了”,然后转头就去忙了。 简直是真实又残酷的写照。...
咱们现代这批人,差不多都有一个共性——你随便抓住一个行色匆匆的人,问一问“最近工作怎么样”?百分百回答你一句“忙死了”,然后转头就去忙了。
简直是真实又残酷的写照。
接下里咱们来学习几个跟忙碌的工作相关的英语口语句子吧!
① 你去忙吧!
② 先到先得。
③ 你这算什么,你还没见过更厉害的呢!
④ 这个事太讨厌了!
1)I'll let you go!
英语中,如果说到“你去忙吧”可别说“you go busy”啊!那英语怎么说?
“你去忙吧”从字面上理解,应该是说“你可以去做自己的事情了,我不再占用你的时间了”。
英语中有个形象的表达,不说busy,而是说“I’ll let you go”,意思是说“我放手让你走,你自己去忙你的吧”。
或者也可以说I will get out of your hair,也是指不再打扰对方,让对方忙他自己的。
看看英语例句:
① - Honey,can we talk later?I want to finish my work first.
- OK,I’ll let you go.
- 亲爱的,我们可以待会再谈吗?我想先完成我的工作。
- 好的,你去忙吧。
2)First come,first served.
第二句“先到先得”,意思很容易理解,不过我们在翻译的时候,可能会想到who comes first can get something first来描述,在口语中不够简练。
英语中我们可以说得更简洁——First come,first served,served作为过去分词可以表示“被服务”,也就意味着你可以先得到。
看个英语例句:
① This T-shirt is on sale and the first hundred people will get a free one—it's first come, first served.
这个T恤在促销,前一百位顾客可以免费得到一件——先到先得。
3)You ain't seen nothing yet!
第三句“你这算什么,你还没见过更厉害的呢”,看起来不怎么好翻译,英语中可以这么说:
You ain't seen nothing yet!意思就是“你压根没看过啥,没见过世面”。
看看英语例句:
① - Wow!This city is really amazing!
- Just wait,you ain't seen nothing yet—it really comes alive at night!
- 哇!这个城市真是太美了!
- 等着,这算什么,你还没见过更厉害的呢——晚上的时候那才叫厉害!
4)It's a pain in the neck!
最后一句“这个事太讨厌了”,主要是这个“太讨厌”怎么翻译?你当然可以说annoying;
不过,英语中可以用很形象的表达,叫做It's a pain in the neck!(讨厌得让人脖子都疼了)
看看英语例句:
① The homework during the summer holiday is a pain in the neck!
暑假期间的家庭作业真是太讨厌了!
发表评论