“你管得着吗”英语怎么说

--I know where I went wrong this time. Bite me! 我知道我错在哪儿了,不过关你屁事儿! --Howard: Oh, hey, Leonard. How was your date? 嘿,莱纳德,约会怎么样哇? Leonard: Bite me. 要你管。《生活大爆炸》...



--I know where I went wrong this time. Bite me!

我知道我错在哪儿了,不过关你屁事儿!

--Howard: Oh, hey, Leonard. How was your date?

嘿,莱纳德,约会怎么样哇?

Leonard: Bite me.

要你管。《生活大爆炸》

"bite me"除了直译的“咬我”(是可以直译的哦),在日常生活中还能理解为“要你管;我乐意”哦。强调某人的不耐烦。

I won t bite

不知道大家有没有听过那句话,每当你对一个看似很凶但很和善的人表现出非常害怕的样子时,他可能会对你说:“那么怕我干什么?我又不会吃你!”

是的,在这里“我又不会吃你”其实是暗含一种你不必害怕我的意思。

所以呢,我不会咬你和我不会吃你都是暗含你不用害怕的意思。

例句:

Go talk to him. He won’t bite you.

去和他聊一聊吧,他又不吓人。

Bite your tongue

咬舌?有点相近了,但不是简简单单的咬舌,大家回忆一下自己每次在不小心咬到自己舌头的时候是不是会觉得说话有点困难,或者因为舌头疼会选择不说话一段时间,等它好点了才开始说话。

是的,bite one s tongue 的意思其实是让对方“保持沉默”、“别说话”或者“忍住冲动”的意思。

下次你想礼貌地让别人不要说话了,你就可以用 bite your tongue 而不是 shut up.

In order to keep peace in your marriage, sometimes you need to bite your tongue.

为了维持婚姻平安无事,有时你要保持沈默谨慎说话。

Bite back

Bite back 有两种用法:

① 反击,报复。Bite back at sb./ sth. 反击某人,报复某人。

② 如果是 bite back sth.(咽回某物)一般是用在明明想发表意见,但为了顾全大局硬生生地保持沉默。咬回去自己要说的话,是不是生动地表达了欲言又止的样子呢?

He is quickly on the attack, biting back at the questioner until the original question is lost. 他迅速发难,反击提问者,直到完全偏离了最初的问题。

Susan bit back the words she would like to have said.

苏珊话到嘴边又咽了回去。

Bite one s head off

把某人的头咬掉?我们先来看看英语释义:To respond to someonewith anger that is often sudden or unprovoked(无缘无故的;未受挑衅的).

故 Bite one s head off 表示的是乱对某人发脾气,把某人骂得狗血淋头。

I m very sorry I lost my temper, I didn t mean to bite your head off.

很抱歉我发脾气了,我不是故意对你恶语相向的。

Bite the bullet

首先,我们先来了解一下这句话的来源 :

bite the bullet 来源于战争时期。由于当时麻醉还未普及,很多受伤的士兵在接受手术的时候未能打麻醉,所以为了减少他们的痛苦,每次手术前医生会让这些士兵嘴里咬着一颗子弹,来分散他们的注意力。

由此 bite the bullet 后来用来形容坚强的面对困难或迎难而上。也可以这样理解,“咬住子弹”有点类似我们中文常说的“咬紧牙关”。

I'm going to bite the bullet and quit myjob.

我要咬牙辞职。

今天的英语知识就学习到这了,你会了吗?

发表评论
加载中...

相关文章